Cemal Süreya- un poet al inimii

 


        Poeziile și cuvintele despre dragoste ale lui Cemal Süreya sunt printre cele mai îndrăgite din literatura turcă. În zilele noastre le întâlnim pe toate rețelele de socializare, ceea ce demonstrează faptul că acestea au rămas în amintirea oamenilor, păstrând aceeași prospețime ca la început, chiar dacă au trecut mulți ani de la moartea poetului.

        În concepția lui Cemal Süreya, poezia nu trebuie să urmeze vreo logică sau ordine, ea trebuie să transmită sentimente, să trezească în cititor emoții. Acest mod de a scrie se reflectă în operele sale, dintre cele mai cunoscute făcând parte: Iki kalp (Două inimi), Gül (Trandafir), 8.10 Vapuru, Üstü kalsın (Păstrează restul), etc.

        In cele ce urmează voi prezenta câteva versuri și citate dintre cele mai cunoscute.

İki Kalp                                                                               Două inimi

İki kalp arasında en kısa yol:                                              Cel mai scurt drum între două inimi:
Birbirine uzanmış ve zaman zaman                                    Două brațe întinse
Ancak parmak uçlarıyla değebilen                                     A căror degete se ating doar cu vârful
İki kol.                                                                                 Din când în când.


Üstü Kalsın                                                                         Păstrează restul

Ölüyorum tanrım                                                                Doamne, sunt pe moarte
Bu da oldu işte.                                                                   S-a întâmplat și asta.  

Her ölüm erken ölümdür                                                    Știu Doamne,
Biliyorum tanrım.                                                               Fiecare moarte este timpurie.
 
Ama, ayrıca, aldığın şu hayat                                             Dar, de altfel, viața pe care o iei
Fena değildir...                                                                    Nu era rea...

Üstü kalsın...                                                                       Păstrează ce rămâne după ea...


"Gölgene bak, beni anlamak istiyorsan. O kadar yakın, ama sana asla dokunamayan.”
Uită-te la umbra ta dacă vrei să mă înțelegi. E atât de aproape, dar nu te poate atinge niciodată.

„Okyanusta ölmez de insan, gider bir kaşık “sevda” da boğulur.”
Omul nu moare în ocean, se îneacă cu o picătură de „dragoste”.

„Öyle büyümüş ki içimizdeki yalnızlık. Sevilmeyi beklerken, beklemeyi sevmişiz.”
Singurătatea din noi a crescut atât de mult. Asteptând să fim iubiți, am ajuns să iubim așteptarea.


Traducere în limba română de Ioana Alexa.

Comentarii

Postări populare de pe acest blog

Orașul Mardin

Imposibila poveste de dragoste dintre Kız Kulesi si Galata Kulesi